スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

アラン・リックマンさん死去 : Alan Rickman est décédé.



イギリスの名優アラン・リックマンさんが14日にガンでお亡くなりになりました。
Le grand acteur anglais Alan Rickman est décédé d'un cancer le 14 janvier.


まだ69歳でした。
Il n'avait que 69 ans.


とても好きな俳優さんだったので残念で仕方がありません。
C'est un acteur que j'aime beaucoup. C'est bien dommage.


どんな作品でも存在感があり、役柄の幅の広い役者さんでした。
Il avait de la présence dans tous ses films et pouvait jouer n'importe quel personnage.


彼が出演しているだけで、その映画に深みが出ます。
Sa seule présence dans un film y donnait de la profondeur.


そして独特の低音で優しい彼の声も魅力の一つだったと思います。
Sa voix caractéristique est à la fois grave et douce. Je pense que ça aussi fait son charme.


最近ではハリーポッターのスネイプ先生での知名度が高いですが、私が好きな彼の出演作品は「シャンプー台のむこうに」、「ラブ・アクチュアリー」そしてもちろん「ギャラクシー・クエスト」。
Ces dernières années, il est célèbre pour avoir joué le professeur Serverus Rogue dans Harry Potter, mais les films que j'aime sont: ''Coup de peigne'', ''Love Actually'' et ''Galaxy Quest'' bien sûr.


もう新作を見ることが出来ないんですね。
On ne pourra plus regarder de nouveaux films de lui.


とても悲しいです...
C'est très triste...


ご冥福をお祈りいたします。
Je prie pour son âme.



ご参考

「シャンプー台のむこうに」予告編
https://www.youtube.com/watch?v=y0LkbXmmBbE

「ラブ・アクチュアリー」予告編
https://www.youtube.com/watch?v=SzE7dnGyHwA

「ギャラクシー・クエスト」予告編
https://www.youtube.com/watch?v=VtHM77IRkus


046_alan.jpg




フランス語 ブログランキングへ
にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村
スポンサーサイト

ドラえもんの値段 : Le prix de Doraemon

A: そろそろ新しいドラえもんの映画は空いてきたかな?

B: あ~、この前は満員で見られなかったもんね。でも公開からだいぶ時間が経ってるから、もう大丈夫じゃないかな。

A: ところで、『ドラえもん道具カタログ 2112年版』っていう本知ってる? 約30年前の本。この本に確かドラえもんは20万で買えるって書いてあったと思う。思ったより安くてびっくりした覚えがあるよ。

B: 20万!? 本当に変えるなら絶対買う!!

A: ちなみに「どこでもドア」は64万円。ドラえもんより高いね。


A: Il y a enfin moins de monde au cinéma pour aller voir le nouveau Doraemon ?

B: Ah, on n'a pas pu le voir parce que c'était complet. Mais comme ça fait déjà longtemps que ce film est sorti, on peut y aller maintenant.

A: Au fait, tu connais le livre ''Le catalogue d'outils de Doraemon, édition 2112'' ? Il est ①paru il y a environ 30 ans . Je crois qu'il était écrit qu'on pouvait acheter Doraemon pour 200 000 yens. Je me souviens d'avoir été étonnée parce que c'était moins cher que je pensais.

B: 200 000 yens !? Je l'achèterais sans ②hésitation si c'était possible !!

A: Soit dit en passant, '' la porte n'importe où'' coûte 640 000 yens. C'est plus cher que Doraemon.



『STAND BY ME ドラえもん』の主題歌 "ひまわりの約束"、いい曲ですね。
こちらで聴くことができます。
La chanson du film ''STAND BY ME Doraemon'' intitulée ''la promesse du tournesol'' est très bien. Vous pouvez l'écouter ici.


①paru, e / adj : 「(本などが)出た」「出版された」

②hésitation / n.f : 「ためらい」「躊躇」

doraemon



フランス語 ブログランキングへ
にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村

バツイチは恋のはじまり : Un plan parfait

A: フランスの新しいラブコメ映画を観に行く?ダニー・ブーンも出てるよ。確か好きだったよね?

B: あ~、『バツイチは恋のはじまり』だっけ?彼は好きなんだけどラブコメはちょっと苦手なんだ。話は面白そうなの?

A: 最初の結婚はうまくいかないっていうジンクスを持つ一家の女性が、本命の彼と結婚をする前に他の人と結婚してバツイチになろうとするんだよ。笑えて感動する話みたい。

B: そっかぁ・・・、気分転換にはなるかもね。君が観に行きたいなら一緒に行くよ。



A: Si on allait voir cette nouvelle ①comédie romantique française au cinéma ? Dany Boon aussi joue dedans, tu l'aimes bien, non ?

B: Ah...''Un plan parfait'', c'est ça ? C'est vrai que j'②apprécie cet acteur, mais les comédies sentimentales, ce n'est pas ③à mon goût. L'histoire a l'air intéressante ?

A: Il existe ④une malédiction dans la famille de l'héroïne. Les premiers mariages ne marchent jamais bien. Alors, pour épouser l'homme qu'elle aime, elle essaie d'abord de trouver ⑤un pigeon, l'épouser et divorcer. Il paraît que ce film est très drôle et ⑥touchant.

B: Ah, bon...c'est peut-être bien pour se changer les idées. J'y vais avec toi, si tu veux.

参考記事:
yahoo ! japan 映画 : ''バツイチは恋のはじまり''
Le Monde.fr : 30 octobre 2012 "Un plan parfait : Mademoiselle, ne suivez plus le guide"


① une comédie romantique : 「ラブコメディ」 (= une comédie sentimentale)

② apprécier / v :  「高く評価する」

③ à mon goût  :  「自分好み」 くだけた表現で sa tasse de thé とも言える。

④ malédiction / n.f : 1.「呪い(の言葉)」2.「(宿命的な)不運」

⑤ un pigeon / n.m :  「騙されやすい人」

⑥ touchant,e / adj : 「心に触れる」「ほろりとさせる」


planparfait


フランス語 ブログランキングへ
にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村
プロフィール

napoco_noires

Author:napoco_noires
中級レベルを脱しない今、日々直面する『フランス語で何と言う?』
少し文章が長くなっただけで思考停止です。
でもここで止まってはダメ。この先が大事。
見聞きした事、言ってみたい事を仏訳しています。

Pour le moment, comme je ne peux pas dépasser le niveau moyen en francais, je me pose régulièrement cette question : ''Comment dit-on en francais ?'' Dès que la phrase devient un peu longue, c'est le blanc. Il ne faut pas s'arrêter là. Persévérer est le plus important. Ce que j'ai vu et entendu, ce que je veux dire, je le traduis en français.

カテゴリ
カレンダー
10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -
最新記事
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。