スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

デング熱 : la dengue

A: 新宿の公園で蚊に刺されてデング熱に感染した人が確認されたってニュースで言っていたよ。

B: 感染者どんどん増えているね。他人事じゃないなぁ。

A: デング熱で死に至るケースは少ないらしいけど、心配だね。

B: 暑いけど長袖、長ズボンを着て、皮膚を出さないようにしなくちゃ。あと虫よけスプレーも。


A: Les informations ont annoncé la ①confirmation de gens ②contaminés par la dengue à cause de piqures de moustiques au parc de Shinjuku.

B: Le nombre de malades augmente de plus en plus. ③Cela pourrait bien nous arriver à nous aussi.

A: Il paraît qu'il y a peu de cas de décès. Mais c'est quand-même ④inquiétant.

B: Même si c'est chaud, il faut porter des manches longues, un pantalon et éviter d'⑤exposer la peau. Et ne pas oublier le spray.

 

① confirmation / n.f 1.「確認」 2.「是認」
 [ex.]・avoir confirmation d'une promesse 「約束を確認する」

② contaminé / contaminer の過去分詞(形容詞的用法 )
1.「汚染する」「病原菌に感染させる」 2. 「悪影響を与える」「堕落させる」

③ cala pourrait bien nous arriver à nous aussi. 「人ごとではありません」

④ inquiétant,e / adj 「 不安を抱かせる」「懸念される」

⑤ exposer / v 1.「展示する」 2.「示す」 3.「(光などに)さらす」 4.「(危険などに)さらす」



デング熱

ランキングに参加しています。クリックしていただけると嬉しいです。
Je participe à ces classements. Je serais contente si vous cliquiez.



フランス語 ブログランキングへ
にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村

暴露本 : un livre à scandales

A:オランド大統領の元パートナーが暴露本を出したみたいよ。

B:あらら…ま、よくあることだよね。現役の大統領がこういう本を出されるのは初めてだと思う。

A:社会主義者なのに実際は貧困層を嫌っているって書かれたらしい。

B:フランス人は基本的に指導者のプライベートを気にしないけど、そのことは次の選挙に影響するだろうね。


A:Il paraît que l'ancienne compagne du président Hollande a sorti un livre à scandales.

B:Ah la la...mais ①ça arrive souvent. Je crois que c'est la première fois que ça concerne un président ②en activité.

A:Dans ce livre, il est écrit que, bien qu'il soit socialiste, en réalité il n'aime pas les gens pauvres.

B:Les français sont généralement ③indifférents à la vie privée des dirigeants. Mais cette fois-ci, ça ④aura peut-être une mauvaise influence sur la prochaine élection.




ça arrive souvent
→ c'est fréquent. とも言える

en activité
 「活動している」「現職の」「現役の」

indifférent,e / adj 1.「( à...に) 関心がない」「平然とした」2.「( à...にとって) 重要でない」

avoir une mauvaise influence sur 「・・・に悪影響を与える」



01_livre.jpg

ランキングに参加しています。クリックしていただけると嬉しいです。
Je participe à ces classements. Je serais contente si vous cliquiez.



フランス語 ブログランキングへ
にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村

自動車通学 : se rendre à l'école en voiture

A: フランスでは73%の小学生が通学するのに車を使っているという記事を読んだよ。
その内の53%が、学校からたった1kmの所に住んでいるんだって。近いよね。歩けばいいのに。

B:日本では歩くのが普通だからね。
でもフランスでは安全面を考えて親が車で送り迎えをするんだよ、きっと。
変な人や事件が多いんだろうね。

A:確かに。日本はフランスに比べて安全だものね。



A:J'ai lu un article disant qu'en France 73% des écoliers utilisent la voiture pour ①se rendre à l'école. Et parmi eux, 53% habitent à moins d'un kilomètre. C'est proche, n'est-ce pas? Ils pourraient marcher.

B:Au Japon, c'est normal pour les enfants d'y aller à pied. Mais je suis sûr qu'en France les parents les emmènent et les cherchent pour des raisons de sécurité. Il y a peut-être plein de ②détraqués.

A:C'est vrai, le Japon est un pays plus sûr que la France.


参照記事
(Le Monde .fr : 03 septembre 2014 “ C'est la rentrée. Et si on allait à l'école à pied ?”)



① se rendre v. /
1.「行く」「至る」2.「( à...に)「従う」3.(se ~ + adj)「(…に)なる」4.「表現される」

② détraqué,e n. /(話)「頭の狂った(気が変な)人」


「変な人」は détraqué,e の他に「dingue」「individu,e bizarre」「déséquilibré,e」もある
くだけた表現: détraqué,e / dingue > individu,e bizarre > déséquilibré,e




自転車通学

ランキングに参加しています。クリックしていただけると嬉しいです。
Je participe à ces classements. Je serais contente si vous cliquiez.



フランス語 ブログランキングへ
にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村

はじめに

フランス語学習歴はそれなりに長いのですが、未だに中級レベルです。
聞くことはできても、思ったことをスラスラ話せず苦戦しています。
少しでも上達するために、日常の出来事を仏訳するよう心掛けています。
当ブログはモチベーション維持と学習記録のために始めましたが、自分自身のためだけではなくフランス語上達を目指す方々の参考にもなればと思います。

※当ブログではなかなか返信をする時間がないということと、スパム対策のためコメント・トラックバック欄を設けておりません。申し訳ございません。
※このブログはリンクフリーです。

Pour commencer

Malgré plusieurs années d'études, j'ai toujours le niveau moyen. Même si je comprends ce que j'écoute, je ne peux pas dire ce que je pense. C'est pour cela que je continue de faire des efforts. Pour progresser, j'essaie de traduire les événements quotidiens en français. J'ai commencé ce blog pour maintenir ma motivation et enregistrer ce que j'ai étudié, mais j'espère qu'il servira aussi bien moi-même que les gens qui veulent faire des progrès en français.

※Par manque de temps pour répondre aux visiteurs et afin d'éviter les spams, ce blog ne permet pas de déposer des commentaires.Veuillez m'en excuser.
※Vous pouvez librement créer un lien vers ce blog.



ランキングに参加しています。クリックしていただけると嬉しいです。
Je participe à ces classements. Je serais contente si vous cliquiez.



フランス語 ブログランキングへ
にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村

このサイトについて

免責事項
stipulation sur la limitation de responsabilité

・管理人は当ブログに書かれた内容の正確さや妥当性について一切保証しません。

・当ブログに掲載されている全ての内容の無断転載を禁止します。管理人の許可無く当ブログの内容の複製、改変、転用、販売、出版など二次利用することを禁止します。

・当ブログのご利用につき、何らかのトラブルや損失・損害等が発生した場合、管理人は一切の責任を負わないものとします。

・当ブログが紹介しているウェブサイトや広告の合法性、正確性、適切性、著作権の許諾や有無など、その内容については一切の保証を致しかねます。

・当ブログからリンク、バナー等によって他のサイトに移動された場合、移動先サイトで提供される情報、サービス等について一切の責任を負いません。

・当ブログの記事、リンク、画像等を予告なしに変更・削除する場合があります。
プロフィール

napoco_noires

Author:napoco_noires
中級レベルを脱しない今、日々直面する『フランス語で何と言う?』
少し文章が長くなっただけで思考停止です。
でもここで止まってはダメ。この先が大事。
見聞きした事、言ってみたい事を仏訳しています。

Pour le moment, comme je ne peux pas dépasser le niveau moyen en francais, je me pose régulièrement cette question : ''Comment dit-on en francais ?'' Dès que la phrase devient un peu longue, c'est le blanc. Il ne faut pas s'arrêter là. Persévérer est le plus important. Ce que j'ai vu et entendu, ce que je veux dire, je le traduis en français.

カテゴリ
カレンダー
08 | 2014/09 | 10
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 - - - -
最新記事
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。