スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

字幕なしで映画なんて楽しめない : Je ne peux pas goûter un film sans sous-titres.


洋画を字幕なしで理解できるようになりたいというのは、語学学習者ならば一度は思うことだと思います。
Je crois que tout apprenant en langue étrangère pense au moins une fois : ''J'aimerais comprendre les films occidentaux sans sous-titres.''


ですが個人的には日常会話の習得より遥かに難しいと思っています。
Mais personnellement je pense que c'est plus difficile que d'apprendre la conversation courante.


日本に住んでいて、毎日外国語を使う環境にないならば尚更です。
Raison de plus si on habite au Japon dans un environnement sans français.


日常会話では相手がこちらのペースや理解度に合わせてくれますが、映画ではそれはあり得ません。
Dans une conversation courante, l'interlocuteur adapte ses paroles à notre allure ou notre niveau de compréhension, ce qui est impossible dans un film.


こちらの理解を無視してどんどん進みます。
Ce dernier s'écoule vite indifféremment de nous.


そして訛りやスラング、役者の話し方、物語の背景、文化など、覚えることがあり過ぎます。
Et il y a trop de choses à connaître. Par exemple, l'accent, l'argot, la façon de parler des acteurs, le contexte historique, la culture...


加えて、約2時間もの間、集中力を維持するのは難しいです。
En plus c'est dur de rester concentré pendant deux bonnes heures environ.


というわけで、私には無理だな・・・と諦めています。
Ainsi, ce n'est pas possible pour moi...et j'ai finalement renoncé.


映画を字幕なしで1回観ただけで、100%理解できるレベルになるなんて私には非現実的過ぎます。
C'est irréalisable pour moi d'arriver à un niveau qui me permet de comprendre 100% d'un film sans sous-titres en un seul visionnage.


とは言っても、フランス映画を理解する努力は一応続けています。
Toutefois, je continue de faire des efforts pour comprendre les films français.


私の場合、フランスで買ったDVDを利用していますので、日本語の字幕を見ることは出来ません。
Dans mon cas, comme j'utilise des DVD achetés en France, je ne peux pas voir les sous-titres japonais.


これは敢えてそうしています。
Je le fais exprès.


日本語字幕によって聞き取れている気になるのが嫌だからです。
Parce que je ne veux pas avoir l'impression d'avoir compris un fim français alors qu'en fait les sous-titres japonais m'ont aidé.


まずはフランス語字幕で見て、わからない表現があれば、一時停止して調べます。
D'abord, je regarde un film avec des sous-titres français et s'il y a des expressions incomprises, j'arrête temporairement le lecteur et je consulte un dictionnaire.


時間が掛かりますが、仕方ありません。
Ça prend du temps mais tant pis.


そして同じDVDを何回も観ます。言い回しを覚えるまで。
Et ensuite, je regarde le même DVD cent fois, jusqu'à apprendre ces expressions.


初めはディズニーアニメなどがいいかもしれません。
C'est peut-être mieux de commencer par des dessins animés de Disney.


私はトイ・ストーリー1でした。
Moi, j'ai choisi Toy Story 1.


今は ''地上5センチの恋心''を観ています。数えきれないくらい観ています。
Maintenant je regarde ''Odette Toulemonde'' sans arrêt.


でもいつも思うのは、日本語字幕付きの映画が一番楽しいということ(笑)
Mais ce à quoi je pense toujours, c'est que les films avec sous-titres japonais sont plus agréables à regarder.


''地上5センチの恋心'は、好きな映画なのにフランス語の勉強のために観ているので楽しめないんです。
Bien que j'aime le film ''Odette Toulemonde'', comme je le regarde pour étudier le français, ce n'est pas amusant.


やっぱり字幕なしで映画を楽しむのは私には夢物語だなと思います。
À l'évidence, je crois que pour moi apprécier les films sans sous-titres est une utopie.


soustitres



フランス語 ブログランキングへ
にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村
スポンサーサイト
プロフィール

napoco_noires

Author:napoco_noires
中級レベルを脱しない今、日々直面する『フランス語で何と言う?』
少し文章が長くなっただけで思考停止です。
でもここで止まってはダメ。この先が大事。
見聞きした事、言ってみたい事を仏訳しています。

Pour le moment, comme je ne peux pas dépasser le niveau moyen en francais, je me pose régulièrement cette question : ''Comment dit-on en francais ?'' Dès que la phrase devient un peu longue, c'est le blanc. Il ne faut pas s'arrêter là. Persévérer est le plus important. Ce que j'ai vu et entendu, ce que je veux dire, je le traduis en français.

カテゴリ
カレンダー
11 | 2014/12 | 01
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -
最新記事
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。