スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

フランス人帰国 : Le départ d'un ami français

ついこの間までフランス人の友人が約3週間家に来ていました。
Jusqu'à une date toute récente, un ami français est resté chez nous pendant trois semaines environ.


和食も好きな人なので食事については問題がないですし、何度も来日しているので観光案内をする手間もありません。
Comme il aime la cuisine japonaise, il n'y a pas de problème pour les repas. Et puis, comme il est déjà venu au Japon bien des fois, on n'a pas besoin de le guider.


非常に気楽に迎え入れることができます。
On peut donc l'accueillir sans souci.


そしていい人です。
Et il est sympa.


・・・が、毎回本当に疲れます。
...Mais, ça me fatigue vraiment à chaque fois.


帰国後、私たち家族は必ず体調を崩します。
Après son retour dans son pays, moi et ma famille tombons toujours un peu malades.


それは何故かとちょっと考えてみました。
J'ai donc réfléchi un peu à la raison de notre fatigue.


フランス語のやり取りが疲れるのか・・まぁそれは疲れますが、許容範囲です。勉強にもなります。
C'est à cause de la communication en français ? Bon, certes, c'est fatiguant mais c'est quand même supportable. Ça permet aussi d'apprendre le français.


じゃあ、何が原因か・・・?
Alors, quelle est la cause ?


たぶん・・・「彼はよく喋るから」だと思います。
Peut-être...qu'il parle beaucoup.


朝から晩までずーーーーっと話し続けています。
Il parle sans cesse du matin au soir.


毎日毎日、ずーーーーっと喋っています。
Il parle sans interruption tous les jours.


話を終わらせるようなことをこちらが言っても「par contre...」と言ってまた持論を引っ張り出します。
Même si on essaie de finir une conversation, il répond ''par contre'' et nous donne son opinion.


終わりません。
Il ne s'arrête pas.


これってフランスでは普通なんでしょうか?
Est-ce que c'est normal en France ?


もし普通なら私はフランスには住めそうにありません。(その心配は無用ですが(笑))
S'il en est ainsi, j'ai l'impression que je ne pourrais pas vivre là-bas. ( Mais il est inutile de m'inquiéter pour ça. :-) )


毎日あの状態?それはもう、絶対無理です。
Une telle situation chaque jour ? Pour moi, c'est vraiment impossible.


フランス人ってすごいなと感心します。
J'ai de l'admiration pour les Français.



久しぶりの静かな食事の時間。あー、落ち着く。
Un repas dans le calme, ça faisait longtemps. Ah, c'est reposant.


あ、念のためもう一度・・・友人は良い人です ^^;
Ah, par précaution je le répète : il est sympa.


blabla



フランス語 ブログランキングへ
にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村

蟻に送る絵はがき: Cartes postales pour fourmis


2013年1月1日から毎日小さな絵のモチーフを描き続けている南アフリカ共和国のアーティスト、ロレイン・ルーツさんの作品を見ました。
J'ai vu des œuvres de Lorraine Loots, une artiste sud-africaine qui peint un petit dessin par jour depuis le premier janvier 2013.


カメラ、桜の花、サックス、フクロウ、風景など、リアルに描かれていて、そのほとんどがコインと同じくらいの小さいサイズです。まさに「蟻に送る絵はがき」。
Un appareil photo, des fleurs de cerisier, un saxophone, un paysage, ce sont des descriptions réalistes aussi petites qu'une pièce de monnaie. Ce sont de vraies cartes postales illustrées pour envoyer à des fourmis.


アートを職業にしたくないと決めた後も創作は続けたかった彼女は、毎日限られた時間のなかで小さな作品を描くことを決めたそうです。
Bien qu'elle ait choisi de ne pas devenir artiste, elle a tout de même voulu continuer de créer. Et elle a donc décidé de dessiner de petites œuvres en temps limité tous les jours.


"日々見落とされがちな、ちょっとした物事への感謝の気持ちを育てたい"という彼女の言葉通り、身の回りにある物への愛が感じられる作品ばかりです。
Ainsi qu'elle a dit, '' Je veux cultiver mon sentiment de gratitude envers les petites choses qui sont souvent négligées'', il n'y a que les œuvres d'art qui sont pleines d'amour envers les objets personnels.


継続は力なり、ですね。
"La persévérance fait les grands œuvres", n'est-ce pas ?


作品は彼女のブログのカレンダーで見ることができます。
もし興味がありましたらご覧になってください。
Vous pouvez jeter un œil à ses œuvres sur le calendrier de son site, si vous êtes intéressés.

Voici le lien → "http://lorraineloots.com/paintings/september"

minidessin



フランス語 ブログランキングへ
にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村

胸にぐっときました: Une grosse émotion

イギリスに住む5歳のアイリス・グレースちゃんの絵を偶然見ました。
J'ai vu par hasard des peintures de Iris Grace qui a cinq ans et habite en Angleterre.


何とも言えない色使いで幻想的、そしてとても優しく繊細な絵です。
Ce sont des peintures très colorées qu'on ne peut pas expliquer avec des mots. Je les trouve fantastiques, tendres et délicates.


彼女は2年前に自閉症と診断されました。
Elle a été diagnostiquée un autisme il y a deux ans.


ご両親が試行錯誤しながら彼女を育てて行く中で、言語療法の一環として見つけたのが絵を描くことでした。
En procédant par tâtonnements pour l'élever, ses parents ont trouvé que faire de la peinture etait une solution dans le cadre de l'orthophonie.


彼女の描く作品は、とても5歳の少女が描いたとは思えないものです。
Ces tableaux ne semblent pas avoir été faits par une fille de cinq ans.


私も小さな子供がいますので、自閉症と診断された時のアイリスちゃんのご両親の気持ちや、彼女の絵の才能に気づいた瞬間を想像すると胸にぐっときてしまいます。彼女が自分自身を表現できる場に出会えて本当に良かったと思います。
Comme j'ai aussi une petite fille, je suis émue en imaginant ce que ces parents ont ressenti d'abord quand on leur a annoncé l'autisme de leur fille, puis quand ils ont découvert son don pour la peinture. C'est une bonne chose qu'elle ait pu acquérir un moyen pour exprimer soi-même.


絵を描く彼女の姿は本当に愛らしいです。
Les images qu'elle peint sont vraiment mignonnes.


そんな彼女が描いた絵を見ると幸せな気持ちになります。
Voir ses œuvres me rendent heureuse.


彼女の作品はこちらのHPで公開されています。彼女が作品を描く姿の動画もあります。ご興味があれば是非ご覧になってみてください。
Les œuvres de Iris sont exposées sur le site suivant. Il y a aussi une vidéo d'elle en train de peindre. Si ça vous intéresse, n'hésitez pas à aller voir.


peinture



フランス語 ブログランキングへ
にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村
プロフィール

napoco_noires

Author:napoco_noires
中級レベルを脱しない今、日々直面する『フランス語で何と言う?』
少し文章が長くなっただけで思考停止です。
でもここで止まってはダメ。この先が大事。
見聞きした事、言ってみたい事を仏訳しています。

Pour le moment, comme je ne peux pas dépasser le niveau moyen en francais, je me pose régulièrement cette question : ''Comment dit-on en francais ?'' Dès que la phrase devient un peu longue, c'est le blanc. Il ne faut pas s'arrêter là. Persévérer est le plus important. Ce que j'ai vu et entendu, ce que je veux dire, je le traduis en français.

カテゴリ
カレンダー
04 | 2017/05 | 06
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -
最新記事
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。