fc2ブログ

多読と精読

先日の記事で書きましたように最近はフランス語の本をよく読んでいますが、2冊の本を同時進行で読み進めています。
一つは多読用として。もう一つは精読用としてです。

一般的に外国語の多読の基本は、『辞書を引かないこと』と言われています。
その理由は多読の目的が『多くの外国語に触れること』と『大意を把握する力をつけること』にあるからだと思います。
ですので、多読用の本を選ぶときは自分のフランス語よりレベルが低く容易に読めるものにします。だいたい単語30語に1語わからない単語があるくらいでしょうか。

ただ、多読のように読解の速度を向上させる勉強も重要ですが、それだけでは不十分にも感じます。やはり上達のためには語彙や表現を覚える事も不可欠ですので、精読をして知らない単語があれば辞書を引き、文法を常に意識しながら読むことも必要だと思います。私は精読の時に邦訳のある本を選ぶことも多いです。先に日本語で読んでおき、その後フランス語の原作を読むと物語全体の流れを把握している分、理解度が全く違います。この方法なら比較的難しい小説でも挑戦できます。

多読と精読をする際に陥りやすい注意点は、多読の場合、簡単な文章ということでつい"わかったつもり"になることです。立ち止まらずに読む途中、もしわからない単語や表現に出会ったら、まずは印をつけておいて、後で確認する必要があると思います。
精読に関しては、読む本の量が明らかに少なくなりますので達成感を感じにくいのと、ゆっくり進むので読書の楽しさを味わえず飽きてしまう可能性があります。

どちらもメリット・デメリットがあるので2つの方法を組み合わせてうまくバランスをとりながら学習していきたいと思っています。

・・・とは言え、本を読む作業はなかなか時間がかかります。自分の生活の中で読書の時間を確保することがまず大きな課題であるかもしれません。

livres



フランス語 ブログランキングへ
にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村

一つ書くには百読め : Avant d'écrire une phrase, lis-en cent

この間まで仏検を受験しようかなと思っていました。
Jusqu'à récemment, j'avais en tête de passer l'examen d'Aptitude Pratique au Français.


学習効果の確認ができるのは楽しいことですし、自信に繋がるとも思ったからです。
Je croyais en effet que la confirmation de l'efficacité de mes études me ferait plaisir et me donnerait confiance.


でも、ひたすら単語や表現を覚える日々を過ごしている内に疑問を抱くようになりました。
Mais alors que j'étais encore en train de passer des jours à apprendre exclusivement par cœur du vocabulaire et des expressions, j'ai commencé à avoir un doute.


『これって楽しいのか?』って。もちろん答えは『楽しくない。まるで苦行。』
''Est-ce que c'est amusant ? '' La réponse était bien sûr '' Non, on dirait une corvée.''


そんな時、和文仏訳本で有名な大賀正喜先生が著書の中でフランス語を『一つ書くには百読め』と書いているを読みました。
C'est à ce moment que j'ai lu cette phrase écrite dans un ouvrage du professeur Masayoshi Ooga, bien connu pour ses livres de traduction en français : ''Avant d'écrire une phrase, lis-en cent.''


先生曰く、かなり難解なフランス語の文章が読めるくらいの力がついてから仏作文をする方が良いらしいのです。
Selon lui, il vaut mieux faire une composition en français seulement après avoir progressé au point de comprendre des phrases françaises extrêmement difficiles.


読みながら気に入った文章や決まり文句を片っ端から暗記することが大切だと。
C'est important de retenir par cœur une à une les phrases et les formules qu'on a bien aimé en lisant.


ハッとしました。
Tout à coup, j'ai découvert mon erreur.


仏訳の勉強も悪くないけど、読むことの方が先なのですね。私は明らかに読書量が足りません。
Travailler à la traduction en français n'est pas une mauvaise chose mais il faut d'abord lire. De toute évidence, je ne lis pas assez.


気に入った本であれば、楽しみながら単語を暗記できるかもしれない。
Je me dis que je peux peut-être apprendre par cœur des mots agréablement si ce sont des livres qui me plaisent.


今の私にとってフランス語の本来の楽しみは読書や映画にあると思えてきました。
Ça signifie donc que mon véritable plaisir pour le français est dans la lecture et le cinéma pour moi aujourd'hui.


というわけで仏検の勉強は一旦お休みすることにしました。
C'est pourquoi j'ai décidé de suspendre mes études pour l'examen d'Aptitude Pratique au Français.


仏訳の勉強は続けていますが、同時進行でフランス語の本を今はよく読んでいます。
Je continue le travail de traduction en français mais en même temps je lis plus fréquemment des livres en francais .


でもフランス語の本って本当に高いですね。
Mais quand même, les livres en français sont vraiment chers.


まずは100冊読もう!と目標を作ってみたものの、購入金額を考えると頭が痛いです。
Bien que je me sois fixée comme but de lire cent livres, je me fais beaucoup de souci pour le côut total des achats.


近所の図書館にもフランス語の本はあまり置いていませんし、古本も高いです。
Il n'y a pas beaucoup de livres en français dans la bibliothèque du coin et les livres d'occasion aussi sont chers.


ネットでフランス語の記事を読むなど、本に拘らない多読の方法を考えないといけないなと思っています。
Je pense qu'il faut trouver le moyen de lire beaucoup en français comme par exemple des articles sur Internet et pas uniquement des livres.


lecture



ランキングに参加しています。クリックしていただけると嬉しいです。
Je participe à ces classements. Je serais contente si vous cliquiez.


フランス語 ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村
プロフィール

napoco_noires

Author:napoco_noires
中級レベルを脱しない今、日々直面する『フランス語で何と言う?』
少し文章が長くなっただけで思考停止です。
でもここで止まってはダメ。この先が大事。
見聞きした事、言ってみたい事を仏訳しています。

Pour le moment, comme je ne peux pas dépasser le niveau moyen en francais, je me pose régulièrement cette question : ''Comment dit-on en francais ?'' Dès que la phrase devient un peu longue, c'est le blanc. Il ne faut pas s'arrêter là. Persévérer est le plus important. Ce que j'ai vu et entendu, ce que je veux dire, je le traduis en français.

カテゴリ
カレンダー
02 | 2024/03 | 04
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 - - - - - -
最新記事
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR